Wangũi wa Goro
hat ein interdisziplinäres Leben genossen, über vierzig Jahre als öffentliche Intellektuelle verbracht und in vielen Teilen der Welt zahlreiche Vorträge gehalten. Sie ist Übersetzerin und Übersetzungstheoretikerin, Schriftstellerin, Dichterin, Wissenschaftlerin, Kulturkuratorin und Herausgeberin mit einer großen Leidenschaft für das Potenzial von Übersetzungssprachen, Literatur und intersektionaler Freiheit. Sie setzt sich leidenschaftlich für die Förderung afrikanischer literarischer Übersetzungen in verschiedenen Teilen der Welt ein, was sie durch Africa in Translation (AiT) über SIDENSI tut. Sie ist Professorin für Übersetzung an der School of Oriental and African Studies (SOAS) und über den Wangũi wa Goro/LSA-Preis, der die Kreativität und Übersetzung afrikanischer Sprachen fördert, mit dem King’s College London und der Universität von Nairobi verbunden. Sie ist die Gründerin von TRACALA, dem Translation Caucus der African Literature Association. Ihre jüngsten Werke (Gedichte) sind in mehreren Anthologien erschienen. Sie ist bekannt für ihre Übersetzungen von Schriftstellern wie Ngũgĩ wa Thiong’o und Veronique Tadjos Werk As the Crow Flies aus dem Französischen sowie für weitere Übersetzungen in und aus afrikanischen Literaturen, darunter Werke aus dem Französischen, Italienischen, Swahili und Gĩkũyũ.